Адонис

Пушкин и Державин

В честь дня рождения Александра Сергеевича запощу его воспоминание о легендарной встрече с Державиным, которую всегда поминают в школе с онегинской строчкой "и, в гроб сходя, благословил". Сам Пушкин вспоминает об этом коротко и хорошо, совсем без той набившей оскомину звериной серьёзности, которой окутана литературная жизнь XIX века в школьной программе.
ДЕРЖАВИН
Державина видел я только однажды в жизни, но никогда того не забуду. Это было в 1815 году, на публичном экзамене в Лицее. Как узнали мы, что Державин будет к нам, все мы взволновались. Дельвиг вышел на лестницу, чтоб дождаться его и поцеловать ему руку, руку, написавшую «Водопад». Державин приехал. Он вошел в сени, и Дельвиг услышал, как он спросил у швейцара: «Где, братец, здесь нужник?» Этот прозаический вопрос разочаровал Дельвига, который отменил свое намерение и возвратился в залу. Дельвиг это рассказывал мне с удивительным простодушием и веселостию. Державин был очень стар. Он был в мундире и в плисовых сапогах. Экзамен наш очень его утомил. Он сидел, подперши голову рукою. Лицо его было бессмысленно, глаза мутны, губы отвислы; портрет его (где представлен он в колпаке и халате) очень похож. Он дремал до тех пор, пока не начался экзамен в русской словесности. Тут он оживился, глаза заблистали; он преобразился весь. Разумеется, читаны были его стихи, разбирались его стихи, поминутно хвалили его стихи. Он слушал с живостию необыкновенной. Наконец вызвали меня. Я прочел мои «Воспоминания в Царском Селе», стоя в двух шагах от Державина. Я не в силах описать состояния души моей: когда дошел я до стиха, где упоминаю имя Державина, голос мой отроческий зазвенел, а сердце забилось с упоительным восторгом ... Не помню, как я кончил свое чтение, не помню, когда убежал. Державин был в восхищении; он меня требовал, хотел обнять... Меня искали, но не нашли...
В качестве картинки тот самый упомянутый портрет Державина в колпаке и халате.
Адонис

Этимология русского слова "ПОБЕДА".

Как это ни удивительно, но в слове "ПОБЕДА" тот же корень, что и в слове "БЕДА". К этому склоняется большинство этимологических словарей.
"Вот я тебе сказывал: не бери пера — будет беда! Ну да это еще не беда, а победка", - говорит в сказке волшебный жеребёнок, фольклорный собрат Конька-горбунка из классического сборника Афанасьева (Народные русские сказки, т. 2, №170 по изданию "Лит. памятников"). "Победка" в смысле "малая беда". Слово "победа" и его производные зафиксированы в народной речи со спектром значений "горе, несчастье, вред, нужда". И в каком-нибудь восклицании "Победная моя головушка!" слово "победная" значит "горемычная". Слова эти явно образованы от того же корня, что и слово "беда", с помощью приставки "по-" и отражены, например, в словаре Даля. Это, правда, ещё не значит, что наши современные слова "победа", "победить" пошли непосредственно от этих народных словечек. Привычное литературное "победить", как и близкое ему по семантике (значение "понуждать") и отличающееся приставкой слово "убедить", скорей всего пришло из книжного церковнославянского языка (южнославянского по происхождению). На это намекают соответствуюшие глаголы несовершенного вида "побеЖДать", "убеЖДать" и причастия "побеЖДённый", "убеЖДённый". В восточнославянских по происхождению формах на месте ЖД было бы просто Ж (по модели "нарядить - наряжать"). Примечательно, что в двух из трёх основных литературных языков у восточных славян понятие "победа" выражается словами от другого корня (укр. "перемога" , бел. "перамога"). Так или иначе, но авторы этимологических словарей, сопоставляя слова разных языков, приходят к выводу, что и в старославянском это всё тот же корень "-бед-", что и в русском "беда", со значением "нужда, горе, несчастье". Примечательно, что в древнерусских памятниках слово "победа" иногда употребляется в значении "поражение", то есть со смыслом, противоположным ныне устоявшемуся.
Сопоставляя информацию словарей, можно предположить, что слово "победить" возникло со значением "принести беду, несчастье, нанести поражение, принудить" и в старославянском стало применяться для перевода греческих слов со значением "победить". С письменностью и языком православной церкви оно пришло на Русь, где церковнославянское слово "победа" сохраняло "негативные" оттенки либо само по себе, по происхождению от соответствующего корня, либо под влиянием аналогичных древнерусских (восточнославянских) слов от того же корня с той же приставкой, и употреблялось для обозначения той же ситуации, но как бы с противоположной стороны (значение "поражение"). Впоследствии собственно русские слова с той же приставкой со значением "беда, горе, несчастье" остались за бортом стандартного языка, а церковнославянизм благополучно осел в литературном языке и утратил свои "негативные" смыслы. Так или иначе, выходит, что сразу после "убедить", "убеждение" ближайшими родственниками слов "победа", "победить" являются "беда", "бедствие", "бедность".
Победа - Беда.jpg
Бараш

Евгений БАБУШКИН. Жрать, бухать, бездельничать.

В честь Первомая хочу вспомнить один хороший текст Евгения Бабушкина на тему "ЧТО ТАКОЕ ПРАЗДНИК?".

https://magazines.gorky.media/october/2012/12/zhrat-buhat-bezdelnichat.html?fbclid=IwAR1gZXP7bcx3BoQXqrjtKTDIhBrHGEC3Oae0iNB0Gw0yG0rn_DxbmWVJzxo
  • Current Music
    "С Первомаем, дорогая..."
  • Tags
Бараш

Про прививку

Кстати, про вещества, упомянутые в предыдущем посте. Одно из них я на себе опробовал отчасти, пройдя первую стадию прививки неделю назад. Второе вещество, слава Богу, отведать не довелось и, надеюсь, не доведётся, хотя, конечно, никто не застрахован. )
Что касается прививки, температура у меня от неё, увы, не поднялась, а слегка упала. Я так понял, что идеальный вариант - это когда лёгкий жар, типа и не очень страдаешь, и нормальный, здоровый иммунный ответ. Но, посмотрим, что будет после второй стадии. А так просто чувствовал слабость, отлёживался дома, мерял температуру и сочинял глупые стишки типа:

Принял я вакцины литр,
Взъерепенился мой титр!

Понимаю, что это почти "стремительный домкрат", но очень уж мне хотелось зарифмовать красивое слово "титр"! :D

Захватили ли Билл Гейтс и Путин моё сознание, напишу как-нибудь в другой раз. ;)

Бараш

Для эпохи коронавируса: СОВЕТСКИЙ МУЛЬТФИЛЬМ ПРО ЗАРАЗУ И МЫТЬЁ РУК.

У режиссёра Михаила Каменецкого, снявшего популярные мультфильмы про самого маленького гнома, кудрявого ёжика и волка, вырастившего телёнка ("Папаня!" - "Ну вот! То-то! А то "мама-мама"..."), есть менее известный мультфильм под названием "Митя и Микробус".
В детстве я видел этот кукольный мультфильм, кажется, всего один раз, после чего надолго забыл о его существовании. И вот недавно набрёл глазами на его название в статье, и сразу в голове пронеслись образы: человекообразные носатые микробы, лопанье кровяных шариков, человечки, вылезающие из таблетки и приходящие на подмогу. Посмотрел и понял, что, хотя я не помнил этот детский мультик, само слово "микроб" визуально ассоциировалось у меня всегда с серой палочкой со жгутиками. И образ этот явно восходит к этому фильму Михаила Каменецкого, где, скорей всего, я и услышал слово впервые. Мне и сейчас нравится этот мультик: задорная музычка, диалоги стишками и покорившая меня теперь песенка фагоцитов.

Герои-фагоциты,
Мы здесь повсюду скрыты,
Таимся там и тут.
Коварные микробы,
Болезни и хворобы
Не пройдут!

Герои-фагоциты
Всегда готовы в бой,
И для твоей защиты
Мы жертвуем собой.

Не ожидал, что в моём детстве были мультипликационные фагоциты! ) То есть ребёнком я осознал, что это какие-то защитники организма, но само слово "фагоцит" не понял и не запомнил. Едва ли я тогда толком знал про клеточное строение живых существ.
Советские кукольные мультфильмы обычно не поражают воображение в визуальном плане. И этот мультфильм - едва ли исключение. Впрочем "микрокосмические интерьеры" любопытны. Особенно хочется отметить кадры, где микробы маршируют мимо трубы с зеркальными стенками, причудливо отражаясь в них.
Лидия Катаева, озвучившая Митю, неплохо поработала над персонажем. Реплики "Вы думаете: вру?" или "Я не могу, я не хочу..." звучат идеально.
Занятно, что в самом конце выжившие микробы уже в 1973 году читают стишок в духе "вредных советов", однако в отличие от появившихся позднее знаменитых "вредных советов" Остера, всё кончается явным саморазоблачением.
В общем получилась неплохая пропаганда мытья рук и продуктов питания для самых маленьких. Очень актуально в наше коронавирусное время! =)


Кот в сапогах

Про содлидарность и блины

После масленичного обеда спросил у бабушки, чувствует ли она солидарность с международным женским движением. Говорит, тяжесть в желудке чувствует, а солидарность - не чувствует.😳
Адонис

Всех с Новым годом, наступившим теперь по обоим календарям!

Для новогоднего настроения запощу старинный советский новогодний мультфильм середины 40-х "Зимняя сказка" («Союзмультфильм», 1945, реж. Иван Иванов-Вано). Я вот понял, что смотрел его в детстве, т. к. помню странные кадры, где сороки на ходулях.
Интересные детали мультфильма:
1) Дед Мороз соединяет в себе черты советского новогоднего персонажа и фольклорного демона, как в сказках про Морозко или поэме Некрасова, воплощается из стихии, обитает в лесу, "с ёлки на ёлку поскакивает".
2) В фильме присутствует ныне редкий новогодний персонаж "мальчик Новый год". Раньше этот персонаж был популярней. Дед Мороз, выступая с ним в паре, таким образом, символизирует ещё и старый год.
3) Снегурочка тоже соединяет в себе советский праздничный образ и фольклорный. С одной стороны она спутница Деда Мороза, с другой стороны, её лепят в кадре из снега, после чего она оживает, как Снегурушка в народной сказке. С третьей стороны, в мультфильме девочка-Снегурка выступает женским парным персонажем по отношению к мальчику Новому Году.
4) В мультфильме есть оживший снеговик, который в советской праздничной традиции тоже обычно входит в свиту Деда Мороза. Таким образом в мультфильме фигурируют сразу четыре характерных новогодних персонажа.
5) Вместо восьмиконечной Вифлеемской звезды или советской пятиконечной звезды Дед Мороз украшает макушку новогодней ёлки огромной снежинкой.
6) В фильме нет реплик персонажей, звучит только музыка Чайковского.
7) В районе 7-8 минут есть небрежность анимации. Тройка коней Нового года пробегает "поверх" деревьев, которые должны быть на первом плане. )
8) Это последний мультфильм киностудии "Союзмультфильм", снятый отечественным трёхцветным методом.